Метафизика сада (на материале поэмы «Сады» Жака Делиля)
Журнал Научные высказывания

Метафизика сада (на материале поэмы «Сады» Жака Делиля)

В ходе изучения поэмы «Сады» французского поэта XVIII века Жака Делиля рассмотрена биография поэта, история создания произведения, различные интерпретации выбранного поэтического материала; изучена теория видов и функций экфрастических инкорпораций.

Практический анализ поэмы показал, что автор использует определённые изобразительно-выразительные средства, мотивы (образы мировой мифологии и литературы), благодаря которым создается истолковательный экфрасис, раскрывающий образ Райского сада.

Жак Делиль
описательный экфрасис
истолковательный экфрасис
райский сад
филологический анализ текста
имманентный анализ текста

Введение

Работа посвящена творчеству французского поэта XVIII века Жака Делиля. Цель работы – изучение главного образа поэмы «Сады» как экфрасиса – элемента поэтики текста [1]. В современном литературоведении термин определяет словесное воссоздание произведений другого вида искусства в художественном тексте [2, 3, 4, 5, 6]. Предполагаемая цель любого описания такого рода – создать у читателя визуальный образ какого-либо двух- или трёхмерного художественного предмета. Таким предметом в поэме Делиля становится сад.

На первый взгляд (и об этом говорится во всех учебниках и статьях, посвященных истории создания этого произведения) поэма написана с целью объяснить: 1) как сделать свою жизнь в деревне и жизнь всех окружающих счастливой; 2) как возделать свои земли таким образом, чтобы это стало искусством, а не повседневной рутиной; 3) как научить смотреть на деревню и на все явления природы глазами наблюдателя; наконец, 4) как прививать повсюду и поддерживать вкус к этим занятиям, к удовольствиям сельской жизни, сделав ее интересной [7, с. 144].

Жак Делиль – священник, философ. Из этого следует, что он воспринимает мир в двух ипостасях: как мир реальный (неслучайно современное истолкование поэмы как пособия по ландшафтному дизайну) и как мир идеальный: в авторской картине мира присутствует божественная составляющая.

Основная часть

В поэме постоянно звучит мотив искусства: человеческого влияния на мир природы:

«Les arbres, les rochers, et les eaux, et les fleurs,

Ce sont là vos pinceaux, vos toiles, vos couleurs :

La nature est à vous; et votre main féconde

Dispose, pour créer, des éléments du monde» [8].

         («Деревья, скалы, воды и цветы,

         Это ваши кисти, ваши холсты, ваши краски:

         Природа принадлежит вам; и ваша плодородная рука

         Располагает элементами мира, чтобы создавать»)

Таким образом, перед нами заявленный самим автором описательный экфрасис. Однако мотив сада имеет отчетливую мифологическую традицию: это жизнь в ее библейской первозданности и гармонии, мифологическое прошлое, запечатленное в библейской книге Бытия, когда был Сад – Рай и времени еще не было. В книге «Бытие» сад – «это пространство, в котором человек – Адам – еще не утратил своего богоподобия, пространство красоты и правды, не подвластное времени» [9, с. 42]. К такой красоте и рвется душа Делиля:

«Aimez donc des jardins la beauté naturelle.

Dieu lui-même aux mortels en traça le modèle» [8].

         («Поэтому любите естественную красоту в садах.

         Сам Бог для смертных оставил его образец»)

Значит, образ сада в поэме не может быть истолкован без учета мифологического, библейского наполнения.

М. Л. Гаспаров считал, что в строении всякого поэтического текста можно выделить такие три уровня, на которых располагаются все особенности его содержания и формы [10]. Первый – идейно-образный. В нем два подуровня: во-первых, идеи и эмоции; во-вторых, образы и мотивы. Второй уровень – стилистический: это лексика, т.е. слова, рассматриваемые порознь (и прежде всего – слова в переносных значениях, тропы); и синтаксис, т.е. слова, рассматриваемые в их сочетании и расположении. Третий уровень – фонический, звуковой.

Однако, «мы займёмся лингвистическим содержанием стихотворения, поскольку именно лексика отличает одного автора от другого. …в каком-то смысле каждое стихотворение – это свод лингвистических законов» [11]. Поэтому если вычитать и выписать из произведения все существительные (по мере сил группируя их тематически), потом все прилагательные, потом все глаголы, то из этих слов перед нами сложится художественный мир произведения: из существительных – его предметный (и понятийный) состав; из прилагательных – его чувственная (и эмоциональная) окраска; из глаголов – действия и состояния, в нем происходящие.

Сразу видно, что в поэме много существительных, обозначающих явления природы и культурные реалии. Обращает на себя внимание и огромное количество имен собственных: речь идет о мифологических персонажах, исторических деятелях, поэтах античности и современности, художниках, географических наименованиях… Так автор сразу погружает читателя одновременно в мир природы и в мир культуры (Таблица 1).

Таблица 1

Мир природы и мир культуры

Географические наименования

France, Italie, Rome, Grèce, Babylone, Versailles, Trianon… (Франция, Италия, Рим, Греция, Вавилон, Версаль, Трианон…)

Мифологические персонажи и реалии

Flore, Olympe, Éden, Eve, Diane et Vénus, Faunes, Sylvains… (Флора, Олимп, Эдем, Ева, Диана, Венера, Фавн, Сильван…)

Исторические деятели

Philippe, Louis, Bourbons, grand Henri… (Филипп, Людовик, Бурбоны, Генрих)

Поэты античности и современности

Lucrèce, Virgile, Milton… (Лукреций, Вергилий, Мильтон…)

Художники

Poussin, Berghem… (Пуссен, Бергхем…)

Поэт передаёт словом чёткость графических линий и форм, его строки «играют» красками и оттенками, эффектами света и тени: «vertes prairies» («зелень лугов»), «jaune ananas» («жёлтый ананас»), «un rayon pur colore un beau nuage» («луч окрашивает тучи») [8].

На протяжении поэмы эмоциональное состояние авторасладостное и ясное стремление к познанию человеческих возможностей, которое не позволяет забыть о себе как о Божественном творении. Это проявляется в качестве прилагательных, благодаря которым формируется представление об авторском отношении к саду. Например, эпитет «beau» («красивый») употребляется 90 раз [8].

Устройство сада – «L'art innocent et doux» («Невинное и нежное искусство»), творчество, подобное деяниям Творца. Невинное – значит безгреховное, что невозможно в принципе на земле. Поэтому значение прилагательных позволяет предположить, что это характеристика макромира (земли) как мечты об утерянном человечеством Рае.

Большое количество глаголов (действия и состояния) свидетельствует, на первый взгляд, о динамичности пейзажа, о его изменении во времени (что противоречит мысли о вневременных характеристиках образа и его мифологической сущности). Однако Н. А. Жирмунская в своей статье «Жак Делиль и его поэма сады» пишет: «Исследователи стиля Садов обратили внимание на то, как часто в поэме встречаются глаголы, выражающие неопределённое, колеблющееся, зыбкое движение. Это не … целенаправленное движение …, а произвольная импровизация, подвластная только настроению, чувству…» [12, с. 185]. То есть глагол выражает не привычное нам действие и состояние, а чувство: это скорее свойство прилагательного. Кроме того, обращает на себя внимание время употребленных глаголов: действие происходит и в прошедшем, и в настоящем, и в будущем времени (важно, что даже в пределах одной строфы!):

«Flore a souri, ma voix va chanter les jardins ;

Je dirai comment l'art, dans de frais paysages,

Dirige l'eau, les fleurs, les gazons, les ombrages» [8].

         («Флора улыбнулась, я буду петь сады;

Я скажу, как искусство, в свежих пейзажах,

Управляет водой, цветами, газонами, тенями»)

Для автора сад – то «вечное», та вечно живая красота, окультуренная человеком, которая производит сказочное впечатление. Отсюда и идиллический хронотоп, прямо заявленный в произведении:

«La bergère indolente et qui dans les prairies

Semble suivre au hasard ses douces rêveries» [8].

(«Пастушка, медленно бредущая в полях

И погруженная в приятнейших мечтах»)

И остановившееся время – в поэме описана «вечная весна» –закономерно. Она в поэме всегда:

«Toujours des fleurs, toujours des festons; c'est toujours

Ou le temple de Flore, ou celui des Amours» [8].

Всегда цветут цветы, всегда висят гирлянды; это всегда

Или храм Флоры, или храм Любви»)

Обращение жизни в вечно цветущий сад прекрасно. Тем более, если «...un jour, transformée en un nouvel Éden, // La France à nos regards offre un vaste jardin!» («...однажды, превратившись в новый Эдем, // Франция предлагает нашим глазам огромный сад») [8].

Заключение

Человек, постигавший Бога в реальной жизни, доказывает, что в земной жизни есть свет, красота, которые вечны просто потому, что божественны.

Описательный экфрасис становится в поэме экфрасисом истолковательным. Он воплощает в слове то, что в созданном человеком феномене (сад) не явлено через внешнюю визуализацию, но что воспринимается, постигается религиозно настроенным сознанием любого человека, и поэта в частности.

Благодарность

Отдельная благодарность моему научному руководителю – кандидату филологических наук, доценту, заведующей кафедрой фонетики и грамматики французского языка факультета французского языка ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет» Манухиной Алле Олеговне за помощь в работе над исследованием.

Список литературы
  1. Брагинская Н. В. Экфрасис как тип текста (к проблеме структурной классификации) // Славянское и балканское языкознание. Карпато-восточнославянские параллели. Структура балканского текста. – М., 1977.
  2. Геллер Л. Воскрешение понятия, или Слово об экфрасисе. Экфрасис в русской литературе: труды Лозаннского симпозиума / Под редакцией Л. Геллера. – М., 2002.
  3. Меднис Н. Е. «Религиозный экфрасис» в русской литературе // Критика и семиотика. Вып. 10. – Новосибирск, 2006.
  4. Морозова Н. Г. Экфрасис в прозе русского романтизма. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. – М., 2006.
  5. Рубинс М. О. «Пластическая радость красоты...» Экфрасис в творчестве акмеистов и европейская традиция. – СПб., 2003.
  6. Фарыно Е. Введение в литературоведение. Изд. 2. – Warszawa. Baatsch Henri-Alexis, 1991.
  7. Лихачев Д. С. Поэтика садов.  Л., 1982.
  8. M. l'abbé de Lille, poème «Les jardins, ou L'art d'embellir les paysages», 1782. URL: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9613862b
  9. Истомина Т. Б. Метафизика сада в творчестве А. П. Чехова // В сб. материалов III Региональной научно-практической конференции «Личность А. П. Чехова в культурном пространстве XXI века». – Сыктывкар, 2009.
  10. Гаспаров М. Л. «Снова тучи надо мною…» Методика анализа //О русской поэзии: Анализы, интерпретации, характеристики. – СПб.: Азбука, 2001.
  11. Бродский И. А. Об Одене. – СПб., 2007.
  12. Жирмунская Н. А. Жак Делиль и его поэма «Сады» // В кн.: Жак Делиль «Сады». – Л.: издательство «Наука», 1987.