КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА «КОНФЛИКТ - ЭТО ВОЙНА» СКВОЗЬ ПРИЗМУ ФРАЗЕОЛОГИИ
Целью исследования является выявление закономерностей метафорического переноса в рамках концептуальной метафоры «КОНФЛИКТ - ЭТО ВОЙНА» на материале английских фразеологических единиц. В работе применяется параметрический анализ, позволяющий структурировать перенос по критериям этапа, интенсивности и пространственно-временных характеристик. В результате анализа ФЕ under fire, cut and thrust и Parthian shot доказано, что данные единицы не просто образно описывают конфликт, а проецируют на него целостный сценарий боевых действий. Сделан вывод о системности военной метафоры как инструмента структурирования социальных и политических конфликтов в современном дискурсе.
Метафора давно перестала рассматриваться исключительно как троп, средство украшения речи. В рамках когнитивной лингвистики, вслед за работами Дж. Лакоффа и М. Джонсона[1, с. 27], метафора понимается как фундаментальный механизм мышления, позволяющий осмыслять абстрактные понятия (сфера-цель) через более конкретный и структурированный опыт (сфера-источник) [2, с. 30; 3, с. 242]. Одной из самых продуктивных концептуальных метафор в политическом, деловом и социальном дискурсе является метафора «КОНФЛИКТ - ЭТО ВОЙНА». Цель данной работы - выявить закономерности метафорического проецирования элементов боевых действий на различные типы социальных конфликтов посредством анализа английских фразеологических единиц.
В основе рассматриваемых ФЕ лежит перенос знаний о вооруженном противостоянии (сфера-источник) на сферы политики, деловых переговоров и межличностных отношений (сфера-цель). Однако, как показывает анализ, этот перенос отнюдь не является хаотичным. Он структурируется по ряду ключевых параметров, которые позволяют дифференцировать значение ФЕ и точно описывать различные аспекты конфликта. К таким параметрам мы относим этап (начало/активная фаза/завершение), интенсивность (точечный удар / шквал огня) и пространственно-временные отношения (дистанция, направление, длительность).
Фразеологическая единица under fire демонстрирует метафорический перенос состояния объекта, подвергшегося атаке.
Сфера-источник: Ситуация на поле боя, когда военнослужащие или их техника находятся под обстрелом противника.
Сфера-цель: Политика, деловой дискурс. ФЕ фиксирует активную фазу, длящуюся во времени. Это не начало и не конец, а сам процесс агрессии. Данная единица акцентирует высокую интенсивность и коллективный характер воздействия. Как следует из примеров ("under fire from Republican lawmakers"), это не единичный упрек, а жесткий, концентрированный поток критики, обвинений или нападок со стороны группы лиц.
3. Пространственно-временные отношения: Объект находится в статичном положении («под» огнем), принимая на себя удары. Интересно, что мишенью могут становиться не только сами субъекты, но и результаты их деятельности, что коррелирует с военным сценарием, где под обстрел попадают транспорт, здания и техника, ассоциируемые с противником.
Эмоциональный компонент ФЕ under fire в политическом дискурсе нейтрализован: она констатирует факт ожесточенной критики, не привнося дополнительной экспрессии, что делает ее удобным инструментом в аналитических и новостных текстах.
ФЕ cut and thrust проецирует на ситуацию конфликта не столько результат, сколько сам стиль и характер взаимодействия.
Сфера-источник:Техника фехтования, сочетающая рубящие (cut) и колющие (thrust) удары, характерная для ближнего боя.
Сфера-цель: Политические дебаты, переговоры, светские дискуссии.
Ключевым здесь становится параметр дистанции. Дискуссия, описываемая как cut and thrust, подразумевает минимальное расстояние между оппонентами, их непосредственное и активное взаимодействие. Это не обстрел издалека, а рукопашная схватка.Акцент смещается на ожесточенность, энергичность и динамику обмена аргументами. Это сердцевина активной фазы спора. Использование данной ФЕ имплицитно указывает на то, что участник владеет определенным набором тактик и приемов. Как видно из примера с Д. Трампом ("high-stakes cut and thrust of international dealmaking"), говорящий (или описывающий) стремится подчеркнуть свое мастерство, профессионализм и способность вести напряженную борьбу, что придает высказыванию положительную оценочность.
Наиболее сложный сценарий реализуется во ФЕ Parthian shot (и ее адаптированной форме parting shot), которая проецирует тактику ложного отступления.
Сфера-источник: Военная тактика конных лучников, симулирующих отступление и наносящих неожиданный удар по преследователям.
Сфера-цель: Межличностные и социальные конфликты, ситуации разрыва отношений.
Данная ФЕ четко маркирует завершающую стадию взаимодействия. Это «последнее слово», выстрел вдогонку. Критически важным становится направление удара - оно противоположно движению субъекта. Конфликтное взаимодействие завершается, субъект покидает «поле боя» (разговор, отношения), но наносит удар назад. Дистанция при этом быстро увеличивается. Удар - точечный, но максимально болезненный из-за своей внезапности. Объект, как правило, не готов к атаке и крайне уязвим. Метафорически «стрела» трансформируется в острое, резкое замечание, обвинение или оскорбление, цель которого - ранить напоследок и получить психологическое преимущество в момент ухода.
Проведенный анализ позволяет сделать следующие выводы. Концептуальная метафора «КОНФЛИКТ - ЭТО ВОЙНА» реализуется в языке не хаотично, а через структурированное проецирование ключевых параметров боевых действий. Рассмотренные ФЕ покрывают практически всю временную шкалу конфликта: от начала и активной фазы (under fire, cut and thrust) до его завершения (Parthian shot). Предложенный параметрический подход (этап, интенсивность, пространственно-временные характеристики) позволяет не просто описать значение ФЕ, но и объяснить тонкие различия в их употреблении. Именно комбинация этих параметров создает уникальный «когнитивный сценарий» каждой единицы. Военная метафора, и фразеология в частности, выполняет важнейшую функцию в дискурсе: она структурирует сложные социальные процессы, делая их более наглядными и понятными.Она позволяет дать емкую характеристику конфликтной ситуации, указав на ее динамику, интенсивность и тактику участников. Отметим, что, хотя исследуемые ФЕ наиболее характерны для политического и медийного дискурса, где конфликтность является неотъемлемой чертой, их проникновение в деловую коммуникацию свидетельствует об экспансии ФЕ из военной сферы как базовой модели осмысления конкурентной борьбы в современном социуме.
Грамотная систематизация подобных фразеологических единиц имеет высокую практическую ценность для лингводидактики и переводоведения, позволяя формировать более глубокую когнитивную и коммуникативную компетенцию. Дальнейший анализ более широкого корпуса ФЕ в рамках данной концептуальной метафоры представляется перспективным для уточнения и расширения предложенной параметрической модели.
- G. Lakoff, M. Johnson(2003) «Metaphors We Live By». The University of Chicago Press, Chicago, 60637 The University of Chicago Press, Ltd., London
- Скребцова Т. Г. Когнитивная лингвистика: классические теории, новые подходы — М.: Издательский Дом ЯСК, 2018. — 391 с.
- Антрушина С. В., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов, - 3-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2001.-288 c.



