Использование афоризмов на уроке английского языка
Журнал Научные высказывания

Использование афоризмов на уроке английского языка

Неоспоримым на сегодняшний день является тот факт, что афоризмы украшают нашу речь, помогают избежать лишней тавтологии и сделать ее выразительной, более точной и правильной. В этой связи очень важно побуждать учащихся использовать их в своей речи на уроках английского языка. К.Д. Ушинский отмечал то, что необходимо развивать у ребенка языковое чутье, которое поможет ему отобрать языковые средства для образной речи. Афоризмы содержат в себе философское утверждение, вывод из житейских наб­людений или просто каламбур, шутку и как следствие частицу народной мудрости в языке. Они своего рода мерило различных жизненных обстоятельств, которые не подвластные иным системам мер.

афоризмы
коммуникативные способности
языковые умения
аспекты язы-ка
чтение
устная речь
письменная речь

Изучая иностранный язык важно не только овладеть грамматическими особенностями, письменной и устной речью, а также чтением, но и проникнуться историей этого языка, его традициями и культурным наследием. Давно известно, что афоризмы олицетворяют собой мудрость народа, являющихся духовной стороной культуры языка, а их правильное использование в той или иной ситуации обогащают речь [2].

Афоризмы или афоризма (греч. aphorismos – определение) – краткие и выразительные изречения. Еще можно сказать так: Афоризм – это обобщенная, глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной форме, отличающаяся выразительностью и явной неожиданностью [10, с. 90]. Такое определение слову – афоризмы дает Словарь литературоведческих терминов. Сухое, краткое определение, за которым скрыта мудрость многих поколений, взлет человеческой мысли, глубокое философское содержание.

Афоризм как индивидуально-авторский текст обладает способностью аккумулировать экстралингвистическую информацию и оказывать влияние на формирование мировоззрения адресата. В основе многих афоризмов лежит базовая ценность (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, O.A. Дмитриева, О.Г. Дубровская, Ю.С. Мартемьянов) [7].

Поскольку афоризмы играют не последнюю роль при обучении
иностранному языку в школе, их использование позволяет учащемуся участвовать в диалоге, быть осведомленным о грамматике, синтаксисе и фразеологии [1]. Знание афоризмов может дать учащимся возможность правильно воспринимать на слух речь и адекватно реагировать на них, а также высказывать свои рассуждения так, чтобы тебя понимали, как собеседника [5, с. 12]. Именно это и определяет, насколько успешной будет коммуникация и как будут достигнуты цели.

В афоризмах выделяются несколько стилистических приемов, которые зачастую используются в них [4, c. 99]. К таковым относятся:

  • повторы, которые выражают простоту и сбалансированность формы;
  • краткость и лаконичность;
  • метафоричность.

В афоризмах главными особенностями являются единство формы и содержания, которые легко запоминаются, а также их удачное употребление, украшающее при этом речь и придающее ей глубину и образность. Многие афоризмы по смыслу и по форме в разных языках звучат практически одинаково, что указывает на тот факт, что подлинная мудрость универсальна [8, с. 18].

Сейчас использование афоризмов на уроках английского языка
в школе помогает учащимся овладеть не только главными аспектами языка, но
и важнейшим для языка видом речевой деятельности – говорением.

На сегодняшний день совсем иначе трактуются понятия цель и смысл образования. К примеру, при подготовке специалиста к успешной работе в формировании его коммуникативных способностей делается упор не только на развитие беглой речи, чтения и т.д., но и планомерное формирование коммуникативно-информационных, коммуникативно-социальных умений и качеств личности. Иными словами, в первую очередь важно не то, как человек говорит, а что он говорит при учете реальной ситуации общения, статуса говорящего и речевых задач общения.

Так как воспитательные и развивающие свойства образования остаются вновь в приоритете, то не стоит недооценивать роль и образовательные особенности работы с афоризмами на уроках английского языка. Все это обусловлено тем, что данный вид деятельности требует не только обычного заучивания и воспроизведения в строго определенном контексте. В таком случает при правильном подходе в использовании афоризмов учитель может правильно сформировать мышление учащихся, если даст задания, которые связаны именно с контрастом и интерпретацией афоризмов на нескольких языках. При этом он выявит единство глубокого философского смысла, общечеловеческих ценностей и национального менталитета. С помощью афоризмов можно развить умения логически и критически мыслить, анализировать, а также на их основе повторить уже ранее изученный материал и проверить эти знания на прочность.

Афоризмы являются неотъемлемой частью языкового и речевого материала как английского, так и других иностранных языков [11, c. 144]. Их необходимость выражается как в развитии рецептивных умений устной и письменной речи, так и в формировании умений говорения и письма. От того насколько обширен спектр усвоенных афоризмов изучаемого языка, в большей степени зависит уровень понимания содержания и смысла речи говорящего. Использование афоризмов в собственной речи само собой может во многом повысить культуру речи, придав ей большую глубину с философским оттенком.

Афоризмы на уроках английского языка можно использовать для решения большого спектра задач, таких как активизация лексики, грамматики, формирование и контроль различных видов чтения, развитие умения монологической и диалогической речи и письма [6].

Афоризмы являются прекрасным материалом для формирования лексической стороны речи. Например, ключевыми словами в афоризме “A gifted teacher is as rare as a gifted doctor, and makes far less money(anonymous). – «Одаренный учитель – это такая же редкость, как и талантливый врач, к тому же он зарабатывает гораздо меньшие деньги» (анонимно) являются “a gifted teacher” и “money”, а остальные слова запоминаются благодаря гибкой структуре предложения и синонимам.

Похожие примеры можно найти в качестве одного из способов формирования и развития грамматических навыков. В афоризмах часто используются различные видовременные формы глаголов, степени сравнения прилагательных и наречий, артикли, страдательный залог глаголов, суффиксально-префиксальные способы словообразования, различные виды местоимений, употребление различных частей речи в функции подлежащего и
сказуемого. Например, в афоризме
Good teaching is more a giving of right questions than a giving of right answers(Anonymous). – «Хорошо преподавать – это задавать больше правильных вопросов, чем давать правильных ответов» (Анонимно) имеется сравнительный оборот “more……..than”, что еще раз указывает на метафоричность афоризмов. В афоризме Creative activity could be described as a type of learning process where teacher and pupil are located in the same individual(A. Koestler). – «Творческую деятельность можно охарактеризовать как тип учебного процесса, в котором раскрывается личность преподавателя и ученика» используется страдательный залог прошедшего и настоящего времени “could be described…” и “are located”, выражающий вероятность действия. А вот пример афоризма, где с помощью определённого артикля «the» художник и Бог возводятся в единое целое и от того уникальное: “The artist, like the God in the creation, remain within or behind or beyond or above his handiwork, invisible, refined out of existence” (J. Joyce). – «Художник, как и Бог в своем творении, остается внутри, позади, над или под своим изделием, невидимым и отстраненным от всего существующего». Есть и примеры использования суффиксально-аффиксального способа словообразования как в следующем афоризме, что указывает на «языковую гибкость»: We must fundamentally rethink the way were using our tests to gauge the quality of education our children are receiving. I believe in accountability, but I also believe in we should carefully consider the purposes of the tests and the goals we are trying to achieve.” (C. Keeton Strayhorn). – «Мы должны основательно пересмотреть то, как мы используем свои тесты для оценки качества образования, получаемого нашими детьми. Я верю отчетам о результатах, но я также считаю, что мы должны тщательно рассмотреть цели тестов и те цели, которые мы пытаемся достичь.»

К тому же в афоризмах можно найти интересные примеры из различных разделов морфологии и синтаксиса. Например, в следующем афоризме политик сравнивается со лжецом: “A politician is a fellow who gives you the key to the city after he’s taken everything worth having”. (Anonymous). – «Политик – это человек, который дает вам ключ от города после того, как он забрал оттуда все ценное» (Анонимно). Но вот уже в другом афоризме противопоставляются понятия «лояльность» и «политическая измена»: “Loyalty is a fine quality, but in excess it fills political graveyards.” (N. Kinnock). – «Лояльность – это прекрасное качество. Но если это качество проявляется в избытке, то стоит говорить о политическом сговоре».

Помимо всего прочего на уроках английского языка весьма полезным может стать использование афоризмов при развитии и контроле умений аудирования и чтения. Одним из упражнений может стать одновременное использование текстов нескольких афоризмов и текста-комментария, который объясняет суть и специфику их использования в речи. Сама же цель задания состоит в возможности соотношения текста афоризма с другими типами текстов по какому-либо признаку. Уровень сложности этого задания будет напрямую зависеть от степени близости выбранных афоризмов по содержанию и по смыслу. Статистика показывает, что чем больше совпадений, тем сложнее сделать правильный выбор. При этом понимание нюансов их значения предполагает более высокий уровень знаний. Ну а более простым заданием считается задание на соотнесение не смысла, а содержания по более формальным лексико-тематическим признакам.

Афоризмы проявляют себя хорошо в межпредметных связях при использовании в различных текстах. Наличие в афоризмах такого свойства как «метафоричность» дает возможность широко применять их в тех или иных ситуациях, что позволяет решать различные проблемно коммуникативные задачи [1, с. 104]. К примеру, с помощью афоризмов можно описать картину, составить диалог с использованием афоризмов в соответствии с тематикой, использовать как заголовок к тексту, а также можно составить монолог с использованием афоризмов.

В заключение необходимо отметить, что афоризмы выражают мировоззрение эпохи, формулируя и обобщая впечатления и переживания их авторов. Они в значительной степени отражают не только материальные условия жизни народа, но также и его менталитет.

Афоризм, описывающий нравственный мир человека, могут рассматриваться как ценностные суждения морально-этического содержания, в потенциале выступающие как оценочные тексты. Оценочный характер афоризмов обусловлен их кумулятивной и директивной функциями. С одной стороны, в афоризмах отражены общественно значимые представления их авторов и социально-политические условия их создания. С другой стороны, афоризмы употребляются с целью воздействия на реципиента, во-первых, авторитетностью репрезентированных в них обобщений и оценок (известный афорист, народная мудрость), во-вторых, отточенностью и красотой формы, в которой воплощается мысль.

Если сравнивать афоризмы в русском и английском языках, то можно сделать некоторый вывод: английские афоризмы носят в большей степени описательный характер, в них обобщаются наблюдения над человеческой природой, мнения и оценки авторов не навязываются. Русские афоризмы разъясняют, поучают. Данный эффект иногда обусловлен наличием в некоторых русских афористических текстах фраз и слов пояснений.

Список литературы
  1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Иностранный язык» / И.В. Арнольд. – М.: Просвещение, 1990. – 304 с.
  2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. – М.: Языки рус. культуры, 1999. – 895 с.
  3. Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. – М., 1984. – с. 4-246
  4. Бабушкин А.П. Типы лексико-фразеологических концептов в семантике языка / А.П. Бабушкин. – Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.–104 с.
  5. Библер В.С. Культура. Диалог культур (опыт определения). – Вопросы философии, 1989, № 6. – c. 5
  6. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте / A.A. Брагина. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз., 1986. – 151 с.
  7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд-е 2-е, перераб. и доп. (1-е изд-е 1973) – М.: Русский язык, 1976. – 248 с.
  8. Жигулёв А.М. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка. – М., 2005. – 142 с.
  9. Золотой словарь афоризмов. – Минск: Харвест; М.: ACT, 2000. – 416с.
  10. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. – 683с.
  11. Локетт Б. Английский язык: вчера, сегодня и завтра. Англо-русский словарь. Изд-во: Русский язык – Медиа-2005г.
  12. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: пособие для
    студентов пед. вузов и учителей. – М., 2008. – С. 153–154