Использование афоризмов на уроке английского языка
Неоспоримым на сегодняшний день является тот факт, что афоризмы украшают нашу речь, помогают избежать лишней тавтологии и сделать ее выразительной, более точной и правильной. В этой связи очень важно побуждать учащихся использовать их в своей речи на уроках английского языка. К.Д. Ушинский отмечал то, что необходимо развивать у ребенка языковое чутье, которое поможет ему отобрать языковые средства для образной речи. Афоризмы содержат в себе философское утверждение, вывод из житейских наблюдений или просто каламбур, шутку и как следствие частицу народной мудрости в языке. Они своего рода мерило различных жизненных обстоятельств, которые не подвластные иным системам мер.
Изучая иностранный язык важно не только овладеть грамматическими особенностями, письменной и устной речью, а также чтением, но и проникнуться историей этого языка, его традициями и культурным наследием. Давно известно, что афоризмы олицетворяют собой мудрость народа, являющихся духовной стороной культуры языка, а их правильное использование в той или иной ситуации обогащают речь [2].
Афоризмы или афоризма (греч. aphorismos – определение) – краткие и выразительные изречения. Еще можно сказать так: Афоризм – это обобщенная, глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной форме, отличающаяся выразительностью и явной неожиданностью [10, с. 90]. Такое определение слову – афоризмы дает Словарь литературоведческих терминов. Сухое, краткое определение, за которым скрыта мудрость многих поколений, взлет человеческой мысли, глубокое философское содержание.
Афоризм как индивидуально-авторский текст обладает способностью аккумулировать экстралингвистическую информацию и оказывать влияние на формирование мировоззрения адресата. В основе многих афоризмов лежит базовая ценность (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, O.A. Дмитриева, О.Г. Дубровская, Ю.С. Мартемьянов) [7].
Поскольку афоризмы играют не последнюю роль при обучении
иностранному языку в школе, их использование позволяет учащемуся участвовать в диалоге, быть осведомленным о грамматике, синтаксисе и фразеологии [1]. Знание афоризмов может дать учащимся возможность правильно воспринимать на слух речь и адекватно реагировать на них, а также высказывать свои рассуждения так, чтобы тебя понимали, как собеседника [5, с. 12]. Именно это и определяет, насколько успешной будет коммуникация и как будут достигнуты цели.
В афоризмах выделяются несколько стилистических приемов, которые зачастую используются в них [4, c. 99]. К таковым относятся:
- повторы, которые выражают простоту и сбалансированность формы;
- краткость и лаконичность;
- метафоричность.
В афоризмах главными особенностями являются единство формы и содержания, которые легко запоминаются, а также их удачное употребление, украшающее при этом речь и придающее ей глубину и образность. Многие афоризмы по смыслу и по форме в разных языках звучат практически одинаково, что указывает на тот факт, что подлинная мудрость универсальна [8, с. 18].
Сейчас использование афоризмов на уроках английского языка
в школе помогает учащимся овладеть не только главными аспектами языка, но
и важнейшим для языка видом речевой деятельности – говорением.
На сегодняшний день совсем иначе трактуются понятия цель и смысл образования. К примеру, при подготовке специалиста к успешной работе в формировании его коммуникативных способностей делается упор не только на развитие беглой речи, чтения и т.д., но и планомерное формирование коммуникативно-информационных, коммуникативно-социальных умений и качеств личности. Иными словами, в первую очередь важно не то, как человек говорит, а что он говорит при учете реальной ситуации общения, статуса говорящего и речевых задач общения.
Так как воспитательные и развивающие свойства образования остаются вновь в приоритете, то не стоит недооценивать роль и образовательные особенности работы с афоризмами на уроках английского языка. Все это обусловлено тем, что данный вид деятельности требует не только обычного заучивания и воспроизведения в строго определенном контексте. В таком случает при правильном подходе в использовании афоризмов учитель может правильно сформировать мышление учащихся, если даст задания, которые связаны именно с контрастом и интерпретацией афоризмов на нескольких языках. При этом он выявит единство глубокого философского смысла, общечеловеческих ценностей и национального менталитета. С помощью афоризмов можно развить умения логически и критически мыслить, анализировать, а также на их основе повторить уже ранее изученный материал и проверить эти знания на прочность.
Афоризмы являются неотъемлемой частью языкового и речевого материала как английского, так и других иностранных языков [11, c. 144]. Их необходимость выражается как в развитии рецептивных умений устной и письменной речи, так и в формировании умений говорения и письма. От того насколько обширен спектр усвоенных афоризмов изучаемого языка, в большей степени зависит уровень понимания содержания и смысла речи говорящего. Использование афоризмов в собственной речи само собой может во многом повысить культуру речи, придав ей большую глубину с философским оттенком.
Афоризмы на уроках английского языка можно использовать для решения большого спектра задач, таких как активизация лексики, грамматики, формирование и контроль различных видов чтения, развитие умения монологической и диалогической речи и письма [6].
Афоризмы являются прекрасным материалом для формирования лексической стороны речи. Например, ключевыми словами в афоризме “A gifted teacher is as rare as a gifted doctor, and makes far less money” (anonymous). – «Одаренный учитель – это такая же редкость, как и талантливый врач, к тому же он зарабатывает гораздо меньшие деньги» (анонимно) являются “a gifted teacher” и “money”, а остальные слова запоминаются благодаря гибкой структуре предложения и синонимам.
Похожие примеры можно найти в качестве одного из способов формирования и развития грамматических навыков. В афоризмах часто используются различные видовременные формы глаголов, степени сравнения прилагательных и наречий, артикли, страдательный залог глаголов, суффиксально-префиксальные способы словообразования, различные виды местоимений, употребление различных частей речи в функции подлежащего и
сказуемого. Например, в афоризме“Good teaching is more a giving of right questions than a giving of right answers” (Anonymous). – «Хорошо преподавать – это задавать больше правильных вопросов, чем давать правильных ответов» (Анонимно) имеется сравнительный оборот “more……..than”, что еще раз указывает на метафоричность афоризмов. В афоризме “Creative activity could be described as a type of learning process where teacher and pupil are located in the same individual” (A. Koestler). – «Творческую деятельность можно охарактеризовать как тип учебного процесса, в котором раскрывается личность преподавателя и ученика» используется страдательный залог прошедшего и настоящего времени “could be described…” и “are located”, выражающий вероятность действия. А вот пример афоризма, где с помощью определённого артикля «the» художник и Бог возводятся в единое целое и от того уникальное: “The artist, like the God in the creation, remain within or behind or beyond or above his handiwork, invisible, refined out of existence” (J. Joyce). – «Художник, как и Бог в своем творении, остается внутри, позади, над или под своим изделием, невидимым и отстраненным от всего существующего». Есть и примеры использования суффиксально-аффиксального способа словообразования как в следующем афоризме, что указывает на «языковую гибкость»: “We must fundamentally rethink the way we’re using our tests to gauge the quality of education our children are receiving. I believe in accountability, but I also believe in we should carefully consider the purposes of the tests and the goals we are trying to achieve.” (C. Keeton Strayhorn). – «Мы должны основательно пересмотреть то, как мы используем свои тесты для оценки качества образования, получаемого нашими детьми. Я верю отчетам о результатах, но я также считаю, что мы должны тщательно рассмотреть цели тестов и те цели, которые мы пытаемся достичь.»
К тому же в афоризмах можно найти интересные примеры из различных разделов морфологии и синтаксиса. Например, в следующем афоризме политик сравнивается со лжецом: “A politician is a fellow who gives you the key to the city after he’s taken everything worth having”. (Anonymous). – «Политик – это человек, который дает вам ключ от города после того, как он забрал оттуда все ценное» (Анонимно). Но вот уже в другом афоризме противопоставляются понятия «лояльность» и «политическая измена»: “Loyalty is a fine quality, but in excess it fills political graveyards.” (N. Kinnock). – «Лояльность – это прекрасное качество. Но если это качество проявляется в избытке, то стоит говорить о политическом сговоре».
Помимо всего прочего на уроках английского языка весьма полезным может стать использование афоризмов при развитии и контроле умений аудирования и чтения. Одним из упражнений может стать одновременное использование текстов нескольких афоризмов и текста-комментария, который объясняет суть и специфику их использования в речи. Сама же цель задания состоит в возможности соотношения текста афоризма с другими типами текстов по какому-либо признаку. Уровень сложности этого задания будет напрямую зависеть от степени близости выбранных афоризмов по содержанию и по смыслу. Статистика показывает, что чем больше совпадений, тем сложнее сделать правильный выбор. При этом понимание нюансов их значения предполагает более высокий уровень знаний. Ну а более простым заданием считается задание на соотнесение не смысла, а содержания по более формальным лексико-тематическим признакам.
Афоризмы проявляют себя хорошо в межпредметных связях при использовании в различных текстах. Наличие в афоризмах такого свойства как «метафоричность» дает возможность широко применять их в тех или иных ситуациях, что позволяет решать различные проблемно коммуникативные задачи [1, с. 104]. К примеру, с помощью афоризмов можно описать картину, составить диалог с использованием афоризмов в соответствии с тематикой, использовать как заголовок к тексту, а также можно составить монолог с использованием афоризмов.
В заключение необходимо отметить, что афоризмы выражают мировоззрение эпохи, формулируя и обобщая впечатления и переживания их авторов. Они в значительной степени отражают не только материальные условия жизни народа, но также и его менталитет.
Афоризм, описывающий нравственный мир человека, могут рассматриваться как ценностные суждения морально-этического содержания, в потенциале выступающие как оценочные тексты. Оценочный характер афоризмов обусловлен их кумулятивной и директивной функциями. С одной стороны, в афоризмах отражены общественно значимые представления их авторов и социально-политические условия их создания. С другой стороны, афоризмы употребляются с целью воздействия на реципиента, во-первых, авторитетностью репрезентированных в них обобщений и оценок (известный афорист, народная мудрость), во-вторых, отточенностью и красотой формы, в которой воплощается мысль.
Если сравнивать афоризмы в русском и английском языках, то можно сделать некоторый вывод: английские афоризмы носят в большей степени описательный характер, в них обобщаются наблюдения над человеческой природой, мнения и оценки авторов не навязываются. Русские афоризмы разъясняют, поучают. Данный эффект иногда обусловлен наличием в некоторых русских афористических текстах фраз и слов пояснений.
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Иностранный язык» / И.В. Арнольд. – М.: Просвещение, 1990. – 304 с.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. – М.: Языки рус. культуры, 1999. – 895 с.
- Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. – М., 1984. – с. 4-246
- Бабушкин А.П. Типы лексико-фразеологических концептов в семантике языка / А.П. Бабушкин. – Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.–104 с.
- Библер В.С. Культура. Диалог культур (опыт определения). – Вопросы философии, 1989, № 6. – c. 5
- Брагина A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте / A.A. Брагина. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз., 1986. – 151 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд-е 2-е, перераб. и доп. (1-е изд-е 1973) – М.: Русский язык, 1976. – 248 с.
- Жигулёв А.М. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка. – М., 2005. – 142 с.
- Золотой словарь афоризмов. – Минск: Харвест; М.: ACT, 2000. – 416с.
- Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. – 683с.
- Локетт Б. Английский язык: вчера, сегодня и завтра. Англо-русский словарь. Изд-во: Русский язык – Медиа-2005г.
- Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: пособие для
студентов пед. вузов и учителей. – М., 2008. – С. 153–154