Концепт «LOVE» в романе Оскара Уайльда «Дориан Грей»
Журнал Научные высказывания

Концепт «LOVE» в романе Оскара Уайльда «Дориан Грей»

В статье рассматривается актуализация концепта «love» на примере произведения Оскара Уайльда «Дориан Грей». Проведен этимологический анализ происхождения лексемы-репрезентанта «love», её дефиниционный анализ. Приведены примеры четырех персонажей, связанных с концептом любви.

love
Оскар Уайльд
Дориан Грей
Концепт

Во все времена «любовь» была и остается актуальной темой для обсуждения, размышлений и споров. Существует много её значений и разных мнений, какой именно она предстает для каждого отдельного человека, какой смысл и эмоции несет в себе, поэтому актуальность данного концепта прослеживается во многих произведениях.

Концепт love является предметом изучения многих ученых, которые рассматривали его с абсолютно разных сторон, предлагая познать любовь как трагедию, как комедию, как что-то обыденное, ранее неизведанное, абстрактное и вполне материальное. Для целей нашего исследования рассмотрим концепт love не только как идею, которую она несет в себе и содержимое, о котором знают люди, но и со стороны языка: проведем небольшое исследование происхождения, синонимов, тезаурусов, приведем примеры для лучшего понимания этого концепта.

Семантическое представление концепта «love» в привычном своем значении описывается как  нечто «интимное и глубокое чувство, как устремленность на другую личность, человеческую общность или идею». Любовь возникает как нечто свободное, живое, яркое и абсолютно непредсказуемое чувство [Современная энциклопедия, 2000]. Понятие – любовь является одним из базовых эмоциональной системы человека. Эмоциональная система – одна из самых сложных систем человека, поскольку в возникновении, развитии и проявлении эмоций принимают участие практически все другие системы человека – восприятие, физиологические реакции, интеллект, эмоции и т.д. [Апресян, 1995].

Кроме того, концепт love связан с таким понятием, как «an intense emotion of affection, warmth, fondness, and regard towards a person of thing» [Руденко, 2015].

Этимологически лексема «love» происходит из древнеанглийского языка как lufu «feeling of love; romantic sexual attraction; affection; the love of God; love as an abstraction or personification». Из прагерманского «lubo (source also of Old High German liubi "joy," German Liebe "love;" Old Norse, Old Frisian, Dutch lof; German Lob "praise;" Old Saxon liof, Old Frisian liaf, Dutch lief, Old High German liob, German lieb, Gothic liufs "dear, beloved")» [1].

Данный концепт вербализуется следующими лексемами: love (noun), love (verb), lovebird, lovelorn, lover, lovesick, love affair, loveable, lovely, in love, make love, fall in love, love match, love story. Также следующими синонимами: adoration, warmth, devotion, tenderness, liking, boyfriend, girlfriend, friendliness, affection, relationship.

Данные словарные источники приводят тезаурус следующих синонимов: passion, liking, regard, friendship, affection, warmth, attachment, intimacy, devotion. Love, adore, dote on, be crazy about, be mad about, be in love. Например, «to like another adult very much and be romantically and sexually attracted to them, or to have strong feeling of liking a friend or person in your family – I love you» [3].

Для полного понимания концепта love в двух его основных значениях (to love – love) проанализируем дефиниции в Cambridge Dictionary:

Verb

1: To like another adult very much and be romantically and sexually attracted to them, or to have strong feelings of liking a friend or person in your family. I love you (очень любить другого взрослого и испытывать к нему романтическое и сексуальное влечение, или испытывать сильные чувства симпатии к другу или человеку в семье – я люблю тебя);

2: Used often in requests, to say that you would very much like something. Id love a cup of coffee if youre making one (используются для того чтобы сказать, что вы бы очень хотели чего-нибудь – я бы с удовольствием выпил чашечку кофе, если вы его готовите).

Noun

1: The feeling of liking another adult very much and being romantically and sexually attracted to them, or strong feelings of liking a friend or person in your family. Is it love? (чувство сильной симпатии к другому взрослому и романтического и сексуального влечения к нему, или сильное чувство симпатии к другу или человеку в семье – это любовь?);

2: A person that you love and feel attracted to. He was the love of my life (человек, которого вы любите и к которому испытываете влечение – он был любовью всей моей жизни) [3].

Оскар Уайльд в романе «Дориан Грей» затрагивает концепт в более широких смыслах, гармонично сочетая и низменную сторону любви, и её светлую целомудренную часть через характер четырех персонажей. Дориан Грей раскрывается здесь концептом love в самой, что ни есть в её худшей форме – нарциссизм. Дориан Грей любил себя и только себя. Для него это чувство имело только чувственное наслаждение – плотские утехи и мнимые «воздушные замки», которые разрушались при первой же возможности. Играючи, беззаботно и абсолютно некрасиво, что резко контрастировало с его описанием внешности, Дориан обратил концепт любви в нечто ужасное и пустое. Будто автор хотел показать, что любовь – это не действие дарить другому человеку свое тепло и заботу, а просто пользоваться чужими чувствами и эмоциями. «Что прошло, то уже прошлое» [6].

Сибила Вэйн – юная красивая актриса, которая живет только ради искусства, воспринимает концепт любви как самое трагичное, скоротечное, но вместе с тем наивное и светлое чувство, которое погибло вместе с ней, когда она совершила самоубийство после того, как влюбленный в неё Дориан Грей разочаровался в своих выдуманных идеалах. Сибила показывает то, какие сильные чувства и сколько смысла она вкладывает в словах: «I love you better than anything in the world» [6].

Бэзил Холлуорд – художник, для которого любовь немного иная: к младшему другу Бэзил испытывал глубокую и истинную любовь, с которой Оскар Уайльд начал и закончил свой роман. Полагаем, автор хотел здесь показать в Бэзиле не только чувства, но и само видение красоты души человека. Художник сумел написать картину столь прекрасной, что даже сам Лорд Генри признал в юноше: «He is some brainless beautiful creature who should be always here in winter when we have no flowers to look at» [6].

Лорд Генри Уоттон же, в свою очередь, показывает то, какой более мрачный оттенок может иметь столь светлое чувство как любовь. Лорд Генри Уоттон в самом начале романа говорит: «…I never know where my wife is, and my wife never knows what I am doing… But when she finds me out, she makes no row at all» [6]. Здесь читатель может понять, что та самая яркая и сильная любовь зачастую обретает земную, циничную и слегка грубую форму. Для Лорда Генри, что постоянно говорил про любовь и брак, это чувство стало ничем иным, как посредственной обыденностью. Автор подчеркивает, что Лорд Генри словно перенасытился вкусом любви и теперь насмехался над ним. Хотя он верил, что любовь может взыграть новые краски у других.

Таким образом, дефиниционный анализ позволяет выявить конкретный семантический признак, который отличает данное слово от близких ему по значению. Концепт love, привычный для всех под определением «это чувство, в котором ты любишь человека любым» (в русской культуре) и «love means that you care about another person and their happiness» (в английской культуре) определяется по-разному. Тем не менее, во всех определениях можно выявить общие черты: концепт для всех четырех персонажей несет в себе какие-то определенные сильные чувства.

Оскар Уайльд очень грамотно преподнес одним концептом love сразу несколько значений, добавляя и убавляя оттенки этого чувства. Словами передал то, как в реальной жизни случаются такие подобные истории, показал более темную и серую мораль.

Список литературы
  1. Online Etymology Dictionary by Douglas Harper, 2001 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.etymonline.com
  2. Collins Dictionary [электронный ресурс ] : Код доступа: http://www.collinsdictionary.com/
  3. Cambridge Dictionary [электронный ресурс ] :  URL : https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/
  4. Horby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English/A.S.Hornby with A.P.Cowie,A. C. Gimson. – Oxford University Press, 1987. – 1041 с.
  5. Руденко, Е. В. Вербализация концепта "love" в романе-антиутопии "1984" / Е. В. Руденко // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2015. – № 1-1. – С. 314-317.
  6. Портрет Дориана Грея : [роман] / Оскар Уайльд ; [пер. с англ. Д. Целовальниковой]. – Москва : Издательство АСТ, 2019. – 320с.
  7. Liebman, S. W. Character Design in The Picture of Dorian Gray / S. W. Liebman // Studies in the Novel. – 1999. – Vol. 31. – No 3. – P. 296-316.